Я нашла некоторое количество эссе по ПЛиО, и хотела бы поделиться ими с общественностью. Проблема в том, что они на английском. Перевести их тезисно я могу, слово в слово - извините, нет сил и времени. Поэтому если эту запись прочтет человек, у которого есть хороший английский, знание канона, свободное время и желание послужить искусству - напишите здесь в комментариях или emerald на u-mail.

@темы: административное

Комментарии
01.12.2011 в 10:42

А какого объема эссе?
Я буду в ближайшие пару недель занята, но потом теоретически могу попробовать.
01.12.2011 в 12:21

Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Bearth, страниц пять-десять.
01.12.2011 в 12:24

emerald, если к январю никого не найдется, попробую взять что-нибудь. Страшного дедлайна, я так понимаю, висеть не будет?
Только у меня проблема с русскими именами-названиями, т.к. читаю в оригинале. Есть, наверное, какая-нибудь таблица соответствий?
01.12.2011 в 12:41

Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Bearth, нет, никакого дедлайна.
У меня тоже такая проблема. Здесь мне дали одну ссылку, посмотрите.
01.12.2011 в 22:26

Раз сроки не горят, мне хотелось бы поучаствовать в этом благом начинании. К сожалению, я не переводчик (и даже не фикрайтер), однако на эссе моих навыков должно хватить.
05.12.2011 в 16:25

all I want to do is be more like me and be less like you
Я тоже не переводчик, но хотела бы поучаствовать.
28.03.2012 в 21:48

now the red hood faces you
а каковы темы эссе? я была бы не прочь перевести в качестве практики, если интересно будет %)
28.03.2012 в 21:51

Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Мистер Бартон, анализ текста, в основном. Политические расклады, характеры персонажей, теории...
28.03.2012 в 21:53

now the red hood faces you
emerald, ну это я понимаю)) интересует, какие именно персонажи и т.д.)) а где-то можно с этими эссе ознакомиться?
28.03.2012 в 21:59

Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Мистер Бартон, http://towerofthehand.com/essays// Автор Stefan, я у него получила разрешение на перевод.